Comentarios 1

EXPERTOS COMPRUEBAN QUE MÁS DE LA MITAD DE LO QUE SE DICE EN UN JUICIO CON INTÉRPRETE NO SE TRADUCE A LA PERSONA ENJUICIADA

|



Francisco Vigier, profesor de la Universidad Pablo de Olavide, participa en el primer estudio de España que analiza información directa de juicios a partir de actas auténticas de los propios juzgados




Un estudio liderado por el grupo de investigación MIRAS (Mediación e Interpretación en el Ámbito Social) de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y en el que participa el profesor del Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide, Francisco Vigier Moreno, ha constatado graves carencias en la cantidad y la calidad de la información interpretada en los juicios a personas de habla extranjera.



Los resultados de la primera fase del proyecto TIPp (Traducción e Interpretación en los Procesos penales) se han dado a conocer tras el análisis de vistas interpretadas en inglés, francés y rumano. De esta forma, se ha comprobado que, de media, no se interpreta el 54% de la información hablada -51% en inglés, 39% en francés y 61% en rumano-. Este porcentaje comprende tanto la interpretación en voz alta, que queda registrada en las grabaciones, como la que hace el intérprete al oído de la persona acusada, que no queda grabada. Si sólo se tiene en cuenta la parte que se interpreta en voz alta, el porcentaje medio de lo que no se traduce llega al 70%.



Según los investigadores, la interpretación judicial es un elemento clave para evitar cualquier estado de indefensión de la persona enjuiciada, que tiene derecho por ley a ser informada y a un proceso público con todas las garantías y derecho de defensa. Sin embargo, este estudio ha puesto de manifiesto una proporción muy elevada de información que no se interpreta, entre ella partes clave para el acusado como las conclusiones provisionales, los informes finales o la sentencia in voce; y también que se producen errores graves de traducción, que pueden influir en el resultado del juicio.



En cuanto a la calidad de la interpretación, se comete una media de 21 errores graves por hora. Estos errores suelen ser adiciones, falsos sentidos y omisiones, a pesar de que también se producen otros relacionados con el lenguaje judicial, como un registro inadecuado o falta de precisión. Por otra parte, también se han detectado intervenciones de los intérpretes para expresar ideas propias, aconsejar al acusado o advertirle, con una media de 45,5 veces por hora -50,2 en inglés, 11,9 en francés y 65,7 en rumano-.



Los resultados del proyecto han concluido que el personal de interpretación y las empresas proveedoras de este servicio desconocen o no aplican el código deontológico existente, por lo que se quiere hacer un llamamiento a que se aplique en su totalidad la Ley Orgánica del 2015, que reconoce la traducción y la interpretación como parte del núcleo esencial de los derechos a obtener la tutela judicial efectiva. De lo contrario, se estaría produciendo una situación de violación de los derechos de los acusados.



El estudio ha analizado un número representativo de procesos, en concreto 55 vistas con interpretación del inglés, francés y rumano de 10 Juzgados Penales de Barcelona, celebradas en 2015, lo que representa casi la mitad de los Juzgados Penales que hay en la ciudad. Es la primera vez que se ha podido utilizar información directa y trabajar con un corpus de datos auténticos -las transcripciones de las grabaciones en vídeo de las vistas- para hacer un estudio sobre la realidad de la interpretación de los juzgados de España.



A raíz de los resultados del estudio, se está desarrollando una plataforma informática y una aplicación para el móvil con varias herramientas: un protocolo de actuación en las situaciones habituales a las que se enfrenta el intérprete; una guía para funcionarios de la administración de justicia sobre el papel del intérprete y su interacción con ellos; y un tesauro con glosarios monolingües que incluyen los términos más habituales de los contextos en que se encuentra el intérprete judicial.


El proyecto TIPp, que acaba a finales de año, cuenta con la financiación del Ministerio de Economía y Competitividad de España. Las investigadoras principales son Carmen Bestué y Mariana Orozco-Jutorán, de la UAB. En su elaboración han participado también los investigadores Marta Arumí y Anna Gil-Bardají (UAB); Anabel Borja (Universitat Jaume I); Mireia Vargas-Urpi (Universitat Pompeu Fabra) y Francisco Vigier (Universidad Pablo Olavide). 

Sin comentarios

Escribe tu comentario




No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
Feliz 12 de octubre 866x517

El día 12 de octubre de 1492, la expedición capitaneada por Cristóbal Colón llegó a la isla de Guaraní, en el archipiélago de las Bahamas. Sin que ellos lo supieran, acababan de descubrir un nuevo continente

Comenta
92

Fue el Rey Alfonso XIII quien firmó la Orden por la que se proclamaba Patrona de la Guardia Civil a la Virgen, en su advocación del Pilar. El año pasado, concretamente el 8 de febrero de 2017, se cumplieron cien años desde este hecho.


Comenta
1 portada

Una buena talega ayuda al peregrino.

"La noche no fue propicia para el descanso por mor de la dureza del suelo sobre el que reposaron -por decir algo- huesos y demás argumentos doloridos..."

Comenta
Rinconada JJNN

La cita fue en La Rinconada. Además de ser la primera jornada fan de la compentición, también se celebró el I trofeo oficial de La Rinconada.

Comenta
Urgenciascentrosalud

"No es algo nuevo que los carmonenses prefiramos pasar la gripe en casa sin indicaciones de un médico o directamente desplazarnos en coche hasta el hospital correspondiente y esperar allí un mínimo de cuatro horas —descontando los treinta minutos invertidos en llegar—, para que nos diagnostiquen cualquier cosa..."

Comenta
PORTADA N PRENSA CONSEJO

Lucía JIménes Fernández nombrada Pregonera de la Semana Santa de Carmona, le acompañan en el nombramiento Marcelino Sanromán, como Pregonero de la Juventud Cofrade y Manuel Andrés Espuelas Fernández como Pregonero de las Glorias de María.


El encargo para realizar Cartel ha recaido en el pintor carmonense Juan Manuel Ceballos Berlanga, Presidente y fundador de la Asociación de Artistas de Carmona. De de esta redacción les deseamos suerte a los cuatro en sus respectivas responsabilidades, estaremos como siempre en cada uno de los actos para informar de los mismos. 

Comenta
Featured image index

Bajo el lema "Con ellas: una generación de niñas preparadas", este día marca el comienzo de un año en el que se debe conseguir que los socios y las partes interesadas trabajen juntos para defender, llamar la atención e invertir en las necesidades y oportunidades más apremiantes de las niñas para que adquieran los conocimientos necesarios para ingresar en el mercado laboral.

Comenta
RTS1OIEE peq

Por Sara Garcia de Blas (@Saragdeblas), Equipo de Menores de Amnistía Internacional, 11 de octubre de 2018.


Bertine, Vera y Marine no tienen motivos para celebrar este 11 de octubre. Como ellas, muchas otras niñas y adolescentes no tienen nada que celebrar este Día Internacional de la Niña.

Comenta
Maxresdefault

Durante la 73ª Asamblea General de la ONU, ONU Mujeres presentó un informe sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. En ese informe se dejó en claro que tales actos de violencia son una violación sistémica de los derechos humanos en todos los entornos,

 
Comenta
NOTICIASPOLITICALOCALLOGO
UNIDOSPORUNMUNDOMASVERDE
Bienvenidosrefugiados